Search

Routes

Themes

Map

Cultural routes of the Council of Europe in the Greater Region

Discovery

News

Resources

Services

Bibliography

Chronology

 

Newsletter

Forum

 your shopping cart
 
IEIC Photo Gallery
 

Parade de la Mirabelle à Metz 31/08/08

Découvrez les plus belles photos de la Parade de la Mirabelle 2008 qui avait lieu à Metz dimanche 31 Août. Elles ont été toutes prises par notre collaborateur Christian Eckert.

Have a look at the best pictures of the Parade of the Mirabelle Plum 2008 that was carried out in Metz on Sunday 31 August. All photos were taken by our collaborator Christian Eckert.

Verfolgen Sie die schönsten Bilder von der Mirabellenparade 2008 in Metz vom Sonntag dem 31. August. Die Fotos wurden von unserem Mitarbeiter Christian Eckert geschossen.

Beschouwt u de mooiste fotos van de Mirabellen-parade in Metz het 31 Augustus. Ons medewerker Christian Eckert fotograferde.

Смотрите, пожалуста, фотографии парада мирабеля который произошёл в Metz (в Метце), в 31ого августа. Наш сотрудник Christian Eckert (Кристиан Эккерт) сфотографировал.

Formations présentes à la parade:
Organisations that participated in the parade:
Vereine und Gruppen, die an der Parade teilnahmen:
Vereinigingen die hebben in de parade deelgenomen:
Соединения которые сотрудничали в параде:

MJC Metz Sud, Gwendolyn’s, Secours Catholique, Joyeux Carnavaliers de Metz Austrasie, Renaissance, Groupe Folklorique Lorrain, Famille Lorraine de Metz-Borny, Société Carnavalesque du Carnaval de Metz et Commune Libre de Magny, Marching Band « sans pistons », Brabants Fietsharmonisch Orkest, Compagnies La Rumeur, Turbul, l’Excuse, Transe Express, Walrus Productions, Fanfaraï, Association Nan Bara....


Du 1er au 15 mars 2008, des lycéens français (Troyes, Champagne), roumains (Câlârasi) et espagnols (Santiago de Compostela, Galicia) ont assisté à une rencontre autour du thème : Mouvement de population en Europe, hier et aujourd'hui, rejet et ouverture. Nous vous proposons de revenir - en image - sur ces deux semaines passionnantes.

From the 1st to the 15th, students from highschools located in France (Troyes - Champagne), Romania (Câlârasi) and Spain (Santiago de Compostela, Galicia), attended a youth meeting on the following topic : Population Movement in Europe, yesterday and today, reject and openess. We invite you to live these lovely weeks, once again, in pictures.

Un week-end le long d’une partie de la Route de la Paix Lubeck – Rome, entre l’Ombrie et les Marques. Des paysages magnifiques, un patrimoine historique, artistique et culturel extraordinaire et une oenogastronomie superbe

A weekend along one of the part of the Peace of Route Lubeck – Rome, between Umbria and Marche. Beautiful landscape, an extraordinary historical, artistic and cultural heritage and a superb gastronomy

Un weekend lungo una parte della Strada della Pace Lubecca - Roma, tra l'Umbria e le Marche. Paesaggi stupendi, un patrimonio storico, artistico e culturale straordinario e un'eno-gastronomia superba

Quelques image de Sirmione, ville italienne thermale qui se trouve dans la partie méridionale du Lac de Garde.
Plusieurs poètes italiens, comme par exemple Catullo, Foscolo et Carducci ont décrit les beautés paysagères de ces lieux.

Some photos of Sirmione, an Italian thermal village on the South part of Lake Garda.
Italian poets, as Catullo, Foscolo and Carducci, described these beautiful landscapes.

Qualche foto di Sirmione, città termale italiana che si trova nella parte meridionale del Lago di Garda.
Vari poeti italiani, tra cui Catullo, Foscolo e Carducci, hanno descritto le bellezze paesaggistiche di questi luoghi.

Du 1er au 4 Mai 2008 / From the 1st to the 4th of May 2008

Lisbonne : l'itinéraire des boutiques / Lisbon: trail along shops

Un jour de mai 2007, dans la Baixa, quelques images, au passage, des impressions fugaces, dans l'attente des touristes de l'été

One day in May 2007, in the Baixa, some images, just catched by surprise, in a city waiting for summer tourists

Souvenirs d'Hadrien à Rome / Hadrian's architecture in Rome

Une semaine d'événements...pour célébrer vingt années de travail dans toute l'Europe.

A full week of events...to commemorate twenty years of events in all Europe.

« prev 1 2 3 next »
Latest Entries
   Our approach   Help with navigation   Who are we?